作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
电影语篇是具有图像、声音、文字等多种符号的多模态语篇,字幕与语言、图像、声音等多种符号相互配合共同构建了语篇的整体意义.在图像、声音等其他模态配合的情况下,译者在字幕翻译时应采取简洁、通俗易懂的文字,这样观众更容易理解电影语篇的整体意义.
推荐文章
浅析德语电影字幕翻译策略
功能翻译理论
字幕翻译
跨文化
翻译方法
探析电影字幕文化负载词的翻译策略
字幕翻译
文化负载词
翻译策略
试论动画片字幕翻译的技巧
受众
字幕翻译
目的论
翻译手法
国漫电影"走出去"字幕翻译研究 ——以《哪吒之魔童降世》为例
文化翻译
国漫电影
字幕翻译
哪吒之魔童降世
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 多模态下的电影字幕翻译——《乱世佳人》字幕翻译的个案分析
来源期刊 电影评介 学科 文学
关键词 多模态 字幕翻译 《乱世佳人》
年,卷(期) 2011,(19) 所属期刊栏目 影视文学
研究方向 页码范围 71-73
页数 分类号 H315.9
字数 3219字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1002-6916.2011.19.030
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 陈红岩 上海大学外国语学院 3 23 2.0 3.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (19)
共引文献  (1712)
参考文献  (5)
节点文献
引证文献  (16)
同被引文献  (11)
二级引证文献  (40)
1993(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1999(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2000(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2001(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2003(3)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(2)
2006(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2007(5)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(3)
2008(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2009(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2012(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2013(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2014(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2015(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2016(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2017(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2011(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2012(2)
  • 引证文献(2)
  • 二级引证文献(0)
2013(2)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(1)
2014(5)
  • 引证文献(4)
  • 二级引证文献(1)
2015(6)
  • 引证文献(2)
  • 二级引证文献(4)
2016(10)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(9)
2017(3)
  • 引证文献(2)
  • 二级引证文献(1)
2018(10)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(9)
2019(11)
  • 引证文献(2)
  • 二级引证文献(9)
2020(7)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(6)
研究主题发展历程
节点文献
多模态
字幕翻译
《乱世佳人》
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
电影评介
半月刊
1002-6916
52-1014/J
大16开
贵州省贵阳市乌当区大坡路26号当代传媒大厦
66-9
1979
chi
出版文献量(篇)
16512
总下载数(次)
42
论文1v1指导