作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
语用学是对语言的语义系统最有解释力的理论模式之一,文化与翻译的问题通常借用这一理论来阐释.在《红楼梦》中,“阿弥陀佛”的使用频率很高,不同的语用环境下,它的语用意义也不甚相同.那么在翻译这篇巨作的时候,杨宪益和霍克斯是怎样处理“阿弥陀佛”的,侧重的是文化反映还是语用意义.两位译者各取所需,对原文进行了不同的处理.
推荐文章
《红楼梦》"猩猩"一词的英译研究
猩猩
猩猩毡
红楼梦
《红楼梦》泰译本回目翻译美学研究
红楼梦
泰文译本
回目
翻译美学
《红楼梦》早期抄本颜色词异文研究
《红楼梦》
颜色词
异文
原因
类型
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 “阿弥陀佛”一词在《红楼梦》两个译本中译文的语用分析
来源期刊 产业与科技论坛 学科 文学
关键词 语用意义 阿弥陀佛 文字翻译
年,卷(期) 2011,(19) 所属期刊栏目 文化教育
研究方向 页码范围 185-186
页数 分类号 H315.9|I046
字数 958字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1673-5641.2011.19.117
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 刘锦晖 河北师范大学外国语学院 9 9 1.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (2)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (1)
二级引证文献  (0)
1992(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
1998(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2011(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2019(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
语用意义
阿弥陀佛
文字翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
产业与科技论坛
半月刊
1673-5641
13-1371/F
大16开
河北省石家庄市
18-181
2006
chi
出版文献量(篇)
43551
总下载数(次)
161
总被引数(次)
66232
论文1v1指导