作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
每个时代都会依据自己时代的需要而形成历史记忆的重构。本文主要以法国翻译家埃利松的《翻译官手记》一书为主线,来谈谈《圆明园劫难记忆译丛》问世对于近代史研究的意义;
推荐文章
解读二战日军翻译官龟井贯一郎的供述
细菌战
七三一部队
龟井贯一郎
翻译官
日军翻译官龟井贯一郎与七三一部队
七三一部队
龟井贯一郎
翻译官
细菌战
翻译之痛与翻译之痒
翻译之痛
翻译之痒
对策
翻译实践理论
导译论
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 法国翻译宫笔下的圆明园劫难——读埃利松的《翻译官手记》
来源期刊 东方翻译 学科 历史
关键词 翻译家 圆明园 手记 法国 历史记忆 近代史研究
年,卷(期) 2012,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 85-91
页数 7页 分类号 K825.5
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2012(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
翻译家
圆明园
手记
法国
历史记忆
近代史研究
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
东方翻译
双月刊
1674-6686
31-2025/H
16开
上海虹口区辽宁路46号E座
4-832
2009
chi
出版文献量(篇)
1222
总下载数(次)
12
总被引数(次)
713
论文1v1指导