作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
古今中外的翻译标准,如奈达的dynamic equivalence(动力相当)和functional equivalence(功能相当),严复的"信达雅",傅雷的重神似不重形似,许渊冲的1加1大于2的文学翻译标准——求优似不求劣似,揭示出的翻译本质是,翻译求似不求同或等。"似"有两种,一种"似"是接近原作但比原作差——"劣似",是翻译不可避免地受到了损失得不到弥补的结果;另一种"似"是接近原作但比原作好——"优似",是发挥译语优势对译文美化而创优的结果。许渊冲提出的三论——"优势论","竞赛论"和"创优论"与中国传统翻译理论一脉相承,是翻译理论研究的重大成果,是20世纪译论研究的新突破。文学翻译的标准应该是:求优似不求劣似。
推荐文章
从语言象似性角度看诗歌翻译
象似性
诗歌
象似性原则
翻译
文学翻译与非文学翻译之比较
文学翻译
非文学翻译
比较
特点
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 文学翻译标准求优似不求劣似——兼论许渊冲的1加1大于2的文学翻译标准
来源期刊 广东培正学院学报 学科 文学
关键词 翻译标准 许渊冲 “优似” “劣似”
年,卷(期) 2012,(3) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 33-37
页数 5页 分类号 H059
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 李田心 广东外语外贸大学南国商学院 105 61 4.0 5.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (8)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2000(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2012(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
翻译标准
许渊冲
“优似”
“劣似”
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
广东培正学院论丛
季刊
16开
广州市花都区赤坭镇培正路53号
2001
chi
出版文献量(篇)
1512
总下载数(次)
6
总被引数(次)
1795
论文1v1指导