作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
汉语成语译成英语,在词典中的译义和行文翻译既有共同点,又有不同之处,其共同点是成语的喻义,不同之处是形象和用词。本文分析了在处理汉语成语英译时,不能拿词典的译义简单地移到行文中作为对应用,而是需要译者善于利用词典。
推荐文章
文化差异与英汉成语的对译探究
文化差异
成语
直译
意译
产出型汉英词典中的三种译义方式
英语词典
译义
情境语境
中西方文化差异对汉语四字成语英译的影响
文化差异
汉语四字成语
翻译
汉语成语在科技论文翻译中的运用研究
汉语成语
科技论文翻译
"信、达、雅"
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 汉语成语的词典译义与行文翻译的差异微探
来源期刊 广东教育:职教 学科 文学
关键词 汉语 成语 词典译义 行文翻译
年,卷(期) 2012,(3) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 32-33
页数 2页 分类号 H136.3
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 李丽间 8 1 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2012(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
汉语
成语
词典译义
行文翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
广东教育:职教
月刊
1005-1422
44-1145/G4
广州市小北路155号
46-50
出版文献量(篇)
8665
总下载数(次)
0
总被引数(次)
0
论文1v1指导