作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文从对比语言学视角出发,结合定量分析,对比研究大陆与台湾英译汉小说在四字格翻译上的特点。为加强针对性,本文选取美国作Francis Scott Fitzgerald的小说《The Great Gatsby》的四个译本——巫宁坤2007年译本、姚乃强2004年译本、乔治高2001年译本和黄淑慎2002年译本,通过分析发现两岸四字格翻译的异同,并阐明原因。大陆和台湾英译汉的对比研究,有利于两岸社会文化的沟通与发展。
推荐文章
高职高专英译汉翻译教学与学生翻译技巧的培养
高职高专英语
翻译教学
翻译能力
翻译技能
大学英语教学中的英译汉翻译教学
大学英语
翻译
直译
意译
商务英语函电的英译汉技巧探索
商务英语
函电翻译
英译汉技巧
医学英语英译汉常见错误分析及对策
医学英译汉
错误分析
对策
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 大陆台湾英译汉四字格对比研究--以《The Great Gatsby》英译汉4种版本为例
来源期刊 现代语文:上旬.文学研究 学科 文学
关键词 大陆 台湾地区 英译汉 对比 四字格
年,卷(期) xdywsxwxyj_2012,(3) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 152-155
页数 4页 分类号 H0
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 刘唯一 湖北武汉华中师范大学文学院 2 3 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (1)
参考文献  (61)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1988(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
1992(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
1994(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2000(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2003(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2006(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2007(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2009(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2012(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
大陆
台湾地区
英译汉
对比
四字格
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
现代语文:上旬.文学研究
月刊
1008-8024
37-1333/G4
山东曲阜师范大学1号行政办公楼
24-194
出版文献量(篇)
12640
总下载数(次)
0
论文1v1指导