作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
在翻译中,文学作品的翻译一直存在着争议。很多翻译者认为文学作品的翻译只能是意思的翻译,而不能把原作中的特殊的方面,尤其是作品风格在译文中表现出来。而很多翻译大师却认为文学翻译风格是可译的,原作的风格可以通过相应的方式进行转化而迁移到译文当中。在此通过对文学风格的探讨以及风格可译的二元观说明文学风格的可译性,对以后的风格翻译研究提供一些说明。
推荐文章
试谈可译和不可译
翻译
可译性
不可译性
基于语料库的张爱玲中英自译小说风格研究
语料库翻译学
张爱玲自译
译者风格
英汉翻译中习语译法之管见
习语
英汉翻译
方法
原则
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 文学翻译中的风格的可译性
来源期刊 长春理工大学学报:社会科学版 学科 文学
关键词 文学翻译 风格 可译性 转化 二元观
年,卷(期) 2012,(7) 所属期刊栏目 语言文字学·文学
研究方向 页码范围 154-156
页数 3页 分类号 I046
字数 4494字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1009-1068.2012.07.062
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 赵博 27 31 4.0 5.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2012(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
文学翻译
风格
可译性
转化
二元观
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
长春理工大学学报(社会科学版)
双月刊
2096-0492
22-1312/C
大16开
吉林省长春市卫星路7089号
1988
chi
出版文献量(篇)
6383
总下载数(次)
21
总被引数(次)
17716
  • 期刊分类
  • 期刊(年)
  • 期刊(期)
  • 期刊推荐
论文1v1指导