基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
奈达的功能对等理论重视译文和原文在语言功能上的对等,以读者反应论为核心,强调读者的反应是评价翻译好坏的标准,为翻译实践和翻译批评提供了指导.本文选取杨宪益、戴乃迭夫妇翻译的《荷塘月色》译本和李明翻译的译本,以功能对等为理论指导,从词汇和句法两个层面,对比分析各自译本的精妙和不足之处以及翻译技巧,为散文翻译提供借鉴.
推荐文章
《蛙》及其英译本的经验功能对比分析
经验功能
及物性过程
《蛙》
葛氏译文
《荷塘月色》的意境美
空间美
图画美
情感美
意境美
朱纯深译《荷塘月色》部分段落赏析
<荷塘月色>
头尾韵法
倒装与平行
对照与通感
《荷塘月色》的“另一个”
《荷塘月色》
写作意图
主题思想
朱自清
解读
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 《荷塘月色》两个英译本的对比赏析——基于功能对等
来源期刊 译苑新谭 学科
关键词 《荷塘月色》 对比赏析 功能对等
年,卷(期) 2013,(1) 所属期刊栏目 文艺翻译
研究方向 页码范围 103-107
页数 5页 分类号
字数 4603字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 何大顺 成都理工大学外国语学院 68 76 5.0 6.0
2 杜俊明 成都理工大学外国语学院 4 1 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (1)
共引文献  (19)
参考文献  (3)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1992(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2007(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2008(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2011(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2013(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2018(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《荷塘月色》
对比赏析
功能对等
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
译苑新谭
半年刊
16开
成都市武侯区国学巷60号
2009
chi
出版文献量(篇)
451
总下载数(次)
2
论文1v1指导