基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
风格是散文艺术生命力的重要体现,能否在译文中尽可能地再现原文的风格是散文翻译成败的关键。本文从翻译美学的角度比较了朱自清先生的散文名篇《背影》和张培基先生的英译文,通过典型的实例分析,从风格的两个层次,即形式标记和非形式标记探讨原文的表象审美要素和非表象审美要素是如何得以再现,从而实现原文和译文艺术世界的统一。
推荐文章
非限定性动词在医古文复句英译中的应用
非限定性动词
医古文
复句
英译
汉语成语英译中的语境文化研究
文化
语境
成语翻译
英汉差异视角下的五四散文英译分析 ——以张培基的《英译中国现代散文选》为例
五四时期散文英译
英汉差异
张培基《英译中国现代散文选(一)——(四)》
论中医英译中的语内翻译
中医英译
翻译类型
语内翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 《背影》英译中形式与非形式标记的风格再现
来源期刊 外语教育 学科 文学
关键词 翻译美学 形式标记 非形式标记 风格
年,卷(期) 2013,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 132-137
页数 6页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 黄勤 华中科技大学外国语学院 70 622 10.0 24.0
2 王琴玲 华中科技大学外国语学院 5 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (7)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2000(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2004(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2013(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
翻译美学
形式标记
非形式标记
风格
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
外语教育
年刊
16开
2001
chi
出版文献量(篇)
588
总下载数(次)
9
总被引数(次)
1796
论文1v1指导