作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
庞德译李白诗歌《长干行》曾被评论家誉为20世纪美国最美的译诗.该文以他翻译的李白诗歌《长干行》为例,将其译文从语言学文本分类,表情类文本的翻译方式中,对庞德的翻译进行分析.
推荐文章
中国古诗词翻译中的障碍形成及其原因
翻译变形
文字与形象
微言
中国古诗词在当今艺术歌曲创作中的借鉴与应用
中国古诗词
艺术歌曲
借鉴
应用
试论中国古代翻译理论中翻译主体的文化流变
中国古代翻译理论
翻译主体
文化变迁
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 谈庞德对中国古诗《长干行》的翻译
来源期刊 华章 学科
关键词 庞德 《长干行》 表情类文本翻译
年,卷(期) 2013,(8) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 97-98
页数 分类号
字数 4437字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 张灿伟 2 1 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (1)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (4)
二级引证文献  (1)
2010(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2013(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2015(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2019(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(1)
研究主题发展历程
节点文献
庞德
《长干行》
表情类文本翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
华章
旬刊
chi
出版文献量(篇)
55967
总下载数(次)
148
总被引数(次)
37006
论文1v1指导