作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
在与原著进行对比分析的基础上,本文从谚语与成语的翻译、误译及其原因和精彩译文赏析三个方面对《许三观卖血记》的法译本LEVENDEURDESANG进行评析,探寻中国当代文学作品翻译的突出特点和翻译过程中存在的问题,以及对译者提出的要求。
推荐文章
解读《许三观卖血记》中蕴含的黑色幽默
《许三观卖血记》
黑色幽默
悲剧
喜剧
《春晓》英译本评析
<春晓>
汉译英
选词
押韵
节奏
《哈克贝利·费恩历险记》两个中译本对比赏析
<哈克贝利·费恩历险记>
内容传达
表达力
风格再现
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 《许三观卖血记》法译本评析
来源期刊 法语学习 学科 文学
关键词 许三观卖血记 翻译
年,卷(期) 2013,(4) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 40-45
页数 6页 分类号 I207.42
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 葛长义 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (16)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2013(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
许三观卖血记
翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
法语国家与地区研究(中法文)
季刊
2096-4919
10-1518/D
北京市海淀区西三环北路2号北京外国语大学
2-448
出版文献量(篇)
2983
总下载数(次)
3
总被引数(次)
0
  • 期刊分类
  • 期刊(年)
  • 期刊(期)
  • 期刊推荐
论文1v1指导