作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
作为中国第一部诗歌总集,《诗经》反映了当时广阔的社会生活,不仅思想内容丰富,而且艺术成就突出。它不仅值得中国人不断地学习研究,同时作为中国文化的重要组成部分,《诗经》也非常值得向外国人推荐。而翻译即是向西方介绍及传播《诗经》的一条主要途径。由于《诗经》具有意美、音美和形美的特征,因此运用'三美论'翻译《诗经》能较好地体现出原诗的内涵与意境,从而达到通过翻译将《诗经》传播到国外的目的。本文将着眼于许渊冲提出的'三美论'这一概念,研究其在《诗经·摽有梅》翻译中的具体运用。
推荐文章
从翻译标准看《红字》两个译本的翻译
翻译标准
《红字》
译本
翻译
从及物性角度看古诗《送别》的两个英译本
古诗英译
功能语言学
经验纯理功能
及物性分析
浅议《简·爱》两个中译本
《简·爱》
原文
译文
翻译批评
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从“三美论”的角度分析《摽有梅》的两个译本
来源期刊 语言与文化研究 学科 文学
关键词 三美论 摽有梅 意美 音美 形美
年,卷(期) 2013,(3) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 117-120
页数 4页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 李慧 大连大学英语学院 8 8 2.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (4)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2008(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2010(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2011(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2013(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
三美论
摽有梅
意美
音美
形美
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
语言与文化研究
季刊
大32开
2007
chi;eng
出版文献量(篇)
849
总下载数(次)
8
总被引数(次)
655
论文1v1指导