作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
语言是文化的载体,翻译是人类最重要的文化交际行为之一,而翻译中的文化因素则是影响译文能否准确传递原文信息的重要因素.旅游景点名称的翻译往往包含丰富的历史文化知识,具有自己的特点与功能.因此,翻译景点名称时必须认真考虑原文的文化内涵,以真正达到传播民族文化、特色文化的最终目的.从文化角度来看,景点名称的英译中存在音译法丢失信息和语义、意译法选词不严、直译法忽视文化背景等问题.针对这些问题,可以采取不同的翻译策略加以解决,以达到最佳的翻译效果.
推荐文章
内蒙古旅游景点名称英文翻译研究
旅游景点名称
英译缺失
规范性
文化缺省
齐齐哈尔旅游景点汉英翻译策略
目的论
旅游外宣翻译
翻译策略
旅游景区公示语汉英翻译问题与策略研究
公示语
旅游景区
汉英翻译
文化因素与汉英翻译
文化因素
汉译英
英语表达习惯
直译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 浅谈景点名称汉英翻译中的文化因素问题——以广西贺州十八水景区为例
来源期刊 教育观察(上旬) 学科 社会科学
关键词 翻译 英译 文化 民族文化 特色文化
年,卷(期) 2013,(8) 所属期刊栏目 翻译理论
研究方向 页码范围 87-89
页数 3页 分类号 G159
字数 3049字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 张人愚 广西师范大学外国语学院 3 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (13)
共引文献  (28)
参考文献  (3)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1999(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2003(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2004(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2005(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2006(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2007(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2008(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2012(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2013(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
翻译
英译
文化
民族文化
特色文化
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
教育观察(上半月)
月刊
chi
出版文献量(篇)
4627
总下载数(次)
10
总被引数(次)
5520
论文1v1指导