基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
目的 通过对目的论及中医名词英译的目的性分析,探讨适用的翻译策略,为中医名词的标准化研究提供参考.方法 通过查找文献资料,追溯名词“痹”的源头及意义演变,分析其在原文中的内涵,并对比分析国内外12部公开出版物中“痹”的英译文本,阐释各种译法之间的异同,提出目的论指导下的最佳译文.结果 译文“arthralgia”、“obstruction”和“impediment”使用频次最多,均比音译词汇“Bi”多1次.结论 建议中医名词的英译研究回归古文,从中医的概念上充分理解名词的含义,查阅权威英汉双解词典,选择或创造能包含最多含义的词语作为翻译策略,以求得译文的最佳近似度,做到译文忠实、通达.
推荐文章
从翻译目的论视角下看国内旅游网站的英译
翻译目的论
国内
旅游网站
英译
目的论视角下《红高粱》文化专有项英译研究
目的论
文化专有项
《红高粱》
翻译策略
"目的论"视角下中国古诗的西向"移植"
美学因子
移植
目的论
乐性
目的论视角下的中药说明书翻译
目的论
中药说明书
翻译策略
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 目的论视角下中医名词“痹”的英译探讨
来源期刊 国际中医中药杂志 学科
关键词 目的论 中医名词 翻译 最佳近似度
年,卷(期) 2013,(7) 所属期刊栏目 思路与方法
研究方向 页码范围 619-622
页数 4页 分类号
字数 4083字 语种 中文
DOI 10.3760/cma.j.issn.1673-4246.2013.07.015
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 陈宁 北京中医药大学人文学院 72 169 6.0 11.0
2 吴青 北京中医药大学人文学院 60 121 5.0 9.0
3 王塑 北京中医药大学基础医学院 1 5 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (27)
参考文献  (4)
节点文献
引证文献  (5)
同被引文献  (7)
二级引证文献  (0)
1989(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
1994(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2005(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2013(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2014(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2015(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2016(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2017(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2020(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
目的论
中医名词
翻译
最佳近似度
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
国际中医中药杂志
月刊
1673-4246
11-5398/R
16开
北京东直门内南小街16号
2-611
1978
chi
出版文献量(篇)
6938
总下载数(次)
20
总被引数(次)
13624
论文1v1指导