作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
瞿秋白的《儿时》是一篇脍炙人口的散文佳作,本文试图以读者反应论为切入点,研究这篇著名散文的两篇不同英译文本(张培基版本、刘士聪版本),比较不同译本之间的不同,探讨两位译者如何将散文中所传达的情感和内涵更准确地传达给英译读者.
推荐文章
模因论视角下的传媒新词英译
模因论
传媒新词
英译策略
模因论视角下中医文化专有项英译策略研究
文化专有项
模因论
基因型译文取向翻译策略
表现型译文取向翻译策略
从翻译目的论视角下看国内旅游网站的英译
翻译目的论
国内
旅游网站
英译
目的论视角下的医药企业对外宣传资料英译研究
目的论
医药企业
外宣资料
翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 读者反应论视角下《儿时》英译比较研究
来源期刊 科教文汇 学科 文学
关键词 《儿时》 读者反应论 英译
年,卷(期) 2013,(29) 所属期刊栏目 外语翻译
研究方向 页码范围 112-113
页数 2页 分类号 H315.9
字数 2382字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 侯宇 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2013(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《儿时》
读者反应论
英译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
科教文汇
旬刊
chi
出版文献量(篇)
65171
总下载数(次)
136
论文1v1指导