作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
许渊冲与杨宪益及戴乃迭夫妇对《琵琶行》的英文译本各有特色。本文以“适应选择论”的翻译方法,即三维转换角度对比两个翻译版本。经过研究显示:许渊冲主张尽最大可能追求信、达、雅,为了符合原文的韵美,可以破除一切翻译限制。而杨宪益夫妇则主张译本必须忠实于原文的文化特质。但是在适应选择方面两个人的翻译观各有千秋。
推荐文章
从《长干行》英译本看许渊冲诗歌翻译理论
《长干行》
许渊冲
诗歌翻译
翻译理论
浅析《琵琶行》中的三次弹奏
《琵琶行》
三次弹奏
描述内容
艺术形象
琵琶女
声乐曲调
从"翻译适应选择论"看严复《天演论》的翻译
翻译适应选择论
翻译生态环境
严复
<天演论>
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从适应选择论的角度分析许渊冲和杨宪益对《琵琶行》的英译思想差异
来源期刊 神州(中旬刊) 学科
关键词 《琵琶行》 适应选择论 三维转换 信达雅
年,卷(期) 2013,(9) 所属期刊栏目 语言研究
研究方向 页码范围 144-144
页数 1页 分类号
字数 1612字 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (2)
共引文献  (68)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (4)
二级引证文献  (0)
1997(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2002(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2006(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2013(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2016(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《琵琶行》
适应选择论
三维转换
信达雅
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
神州(中旬刊)
月刊
chi
出版文献量(篇)
11953
总下载数(次)
21
总被引数(次)
5898
论文1v1指导