基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
随着电影市场的繁荣,许多国外大片引进国内,字幕翻译随之兴起.它作为一种特殊的语言转换类型,其翻译策略和技巧与传统翻译有所不同.该文以《少年派的奇幻漂流》为例,在关联理论的指导下,提出了四种主要的字幕翻译策略.关联理论与字幕翻译有很高的契合度,能很好地解释字幕翻译这一现象..为了使观众在花费最小的努力前提下,达到最佳的观影效果,字幕翻译应该以最佳关联原则为指导原则.
推荐文章
从《少年派的奇幻漂流》看李安的融通之道
李安
少年派的奇幻漂流
电影技术与艺术
融通之道
从目的论三原则看电影字幕翻译——以《白日焰火》为例
电影
目的论三原则
字幕翻译
《白日焰火》
探析电影字幕文化负载词的翻译策略
字幕翻译
文化负载词
翻译策略
浅析德语电影字幕翻译策略
功能翻译理论
字幕翻译
跨文化
翻译方法
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从关联理论看字幕翻译策略——以《少年派的奇幻漂流》为例
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 字幕翻译 翻译方法 关联理论 最佳关联原则
年,卷(期) 2013,(12) 所属期刊栏目 翻译研究1
研究方向 页码范围 136-137,142
页数 3页 分类号 H315.9
字数 3743字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 徐翰 南昌航空大学外国语学院 23 180 8.0 13.0
2 邓艳艳 南昌航空大学外国语学院 2 5 1.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (16)
共引文献  (430)
参考文献  (3)
节点文献
引证文献  (5)
同被引文献  (3)
二级引证文献  (0)
1993(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1999(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2000(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2001(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2003(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2005(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2008(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2012(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2013(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2014(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2015(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2016(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2017(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2013(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2015(3)
  • 引证文献(3)
  • 二级引证文献(0)
2016(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2018(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
字幕翻译
翻译方法
关联理论
最佳关联原则
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导