作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
功能主义翻译理论的核心内容是:决定翻译过程的最主要因素是整体翻译行为的目的。翻译的目的论应遵循三个原则:目的性原则、连贯性原则和忠实性原则。文章从功能主义三原则在宋词中"愁"情的翻译中的实际应用评析了在目的论视角下宋词翻译的现实效果。
推荐文章
功能翻译理论在景区标牌翻译中的应用
功能翻译理论
景区
标牌翻译
应用
功能翻译理论对商贸翻译教学的启示
功能翻译理论
商贸翻译
商贸翻译标准
商务文化意识
功能翻译理论视域中的汉英旅游翻译
旅游翻译
呼唤性
功能翻译理论
翻译策略
探析旅游文本汉英翻译中的文化交流与传播——从功能翻译理论指导角度探析
功能翻译理论
旅游文本汉英翻译
文化交流与传播
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 功能主义翻译理论与宋词中“愁”情的翻译
来源期刊 海外英语 学科 文学
关键词 功能主义翻译理论 宋词翻译的目的性 文化内涵 功能主义三原则 “愁”情翻译
年,卷(期) 2013,(11X) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 133-134
页数 2页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 樊红梅 哈尔滨工程大学外语系 7 9 2.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (4)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2008(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2010(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2012(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2013(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
功能主义翻译理论
宋词翻译的目的性
文化内涵
功能主义三原则
“愁”情翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语
半月刊
1009-5039
34-1209/G4
大16开
安徽合肥市蜀山区翡翠路1118号出版传媒
26-179
2000
chi
出版文献量(篇)
36337
总下载数(次)
110
总被引数(次)
32691
  • 期刊分类
  • 期刊(年)
  • 期刊(期)
  • 期刊推荐
论文1v1指导