作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
法律文本的翻译是法律语言的转换,译语须准确无误地表达源语言的真正含义,以体现法律文件的权威性.熟练地掌握介词的使用与翻译可帮助译者更精确、更完整地表达源语言的内容.文章拟通过探讨在诉讼文本中含有介词的句型的使用与翻译,使法律英语的翻译更准确到位.
推荐文章
法律文化影响下的英语翻译对策探析
法律英语
法律文化
涉外法律翻译
英语介词多元性的认识与应用
介词
词性转换
搭配
否定特性
语境
陶瓷英语文本类型及其翻译策略
陶瓷英语文本
特征
分类
翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 法律英语诉讼文本中介词的使用与翻译
来源期刊 中国科教创新导刊 学科 教育
关键词 法律英语 介词与介词词组 翻译
年,卷(期) 2013,(23) 所属期刊栏目 语言学研究
研究方向 页码范围 83-85
页数 3页 分类号 G420
字数 2916字 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (2)
共引文献  (15)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2001(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2003(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2013(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2015(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
法律英语
介词与介词词组
翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中国科教创新导刊
旬刊
1673-9795
11-5599/N
大16开
北京市
80-616
1972
chi
出版文献量(篇)
55878
总下载数(次)
81
总被引数(次)
74548
  • 期刊分类
  • 期刊(年)
  • 期刊(期)
  • 期刊推荐
论文1v1指导