作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
词作为中国古代一种脍炙人口的文学表达形式,在现今受到了想学习中国传统文化的西方人们的广泛欢迎。然而,词的翻译特别是词牌名的翻译却给译者带来不小的难度和挑战。本文研究词牌名的英译方法,意在对词牌名英译的统一方法与标准原则进行探讨。
推荐文章
浅谈商品品牌名称英译策略
商品品牌
名称英译
英译策略
从功能对等角度看互联网品牌名的英译
功能对等理论
互联网
品牌名
翻译策略
汉语品牌名跨文化翻译策略
品牌命名
翻译原则
翻译方法
浅谈商标英译的原则与方法
商标
英译
音译法
意译法
谐音译意法
音意延伸法
音意兼译法
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 浅谈词牌名的英译
来源期刊 才智 学科
关键词 词牌名 英译方法 传统文化
年,卷(期) 2013,(7) 所属期刊栏目 人文高地 Cultural Highlands
研究方向 页码范围 255-255
页数 1页 分类号
字数 1354字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 赵秀星 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2006(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2013(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
词牌名
英译方法
传统文化
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
才智
旬刊
1673-0208
22-1357/C
大16开
吉林省长春市
2001
chi
出版文献量(篇)
95950
总下载数(次)
386
论文1v1指导