作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文从行为批评视域出发,讨论了圣经翻译批评的视角问题.行为批评视域是对于译者在翻译社会化过程中的角色化及其作用于文本的一般性行为规律特征的研究,是“以人为本”的研究视域,与传统上的文本批评视域相对.圣经虽然属于高度经典类的文本,但因为有读者等社会需求因素和译者意志性的存在,致使译文难免与原文发生偏离.因此,圣经翻译的译者存在是不容忽视的客观存在.在行为批评视域下对圣经翻译作描写性批评研究,有望实现翻译批评的全面和客观.本文最后对行为批评视域下圣经翻译研究的前景作了展望.
推荐文章
译者的角色与翻译风格
翻译
译者角色
翻译风格
翻译中译者需发挥创造性
翻译
译者
创造性
大学教师批评言语行为策略的调查研究
间接言语行为
面子论
教师批评言语策略
教学意义
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 译者行为批评视域下的圣经翻译批评——译者行为研究(其十一)
来源期刊 圣经文学研究 学科
关键词 行为批评视域 译者存在 圣经翻译 翻译批评
年,卷(期) 2014,(1) 所属期刊栏目 圣经与翻译
研究方向 页码范围 90-101
页数 12页 分类号
字数 6355字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 周领顺 扬州大学外国语学院 114 747 15.0 24.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (12)
共引文献  (25)
参考文献  (3)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (4)
二级引证文献  (9)
1996(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2000(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2001(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2002(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2003(3)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(2)
2004(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2005(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2007(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2008(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2010(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2011(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2014(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2017(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2018(2)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(2)
2019(6)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(6)
2020(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(1)
研究主题发展历程
节点文献
行为批评视域
译者存在
圣经翻译
翻译批评
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
圣经文学研究
半年刊
978-7-02-010945-6
大32开
河南省开封市明伦街85号河南大学文学院圣经文学研究所
2007
chi
出版文献量(篇)
447
总下载数(次)
1
总被引数(次)
276
论文1v1指导