作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
电影字幕的翻译过程就是电影创作者与译者进行交流的过程.本文从语用学理论合作原则的角度探讨电影字幕翻译,以《铜雀台》的字幕翻译为个案,阐述了合作原则的基本准则在字幕翻译中的应用,提出了传递适量信息、忠实传递信息、强调主要信息和表达清晰通俗等四个字幕翻译准则,以期促进字幕翻译质量的提高.
推荐文章
试论动画片字幕翻译的技巧
受众
字幕翻译
目的论
翻译手法
从目的论三原则看电影字幕翻译——以《白日焰火》为例
电影
目的论三原则
字幕翻译
《白日焰火》
探析电影字幕文化负载词的翻译策略
字幕翻译
文化负载词
翻译策略
浅析德语电影字幕翻译策略
功能翻译理论
字幕翻译
跨文化
翻译方法
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 合作原则在《铜雀台》字幕翻译中的应用
来源期刊 武汉纺织大学学报 学科 文学
关键词 合作原则 《铜雀台》 字幕翻译
年,卷(期) 2014,(4) 所属期刊栏目 哲学与语言
研究方向 页码范围 81-83
页数 3页 分类号 H315.9
字数 4097字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 刘珊 武汉纺织大学外国语学院 14 9 2.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (5)
共引文献  (36)
参考文献  (2)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2000(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2001(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2005(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2006(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2007(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2012(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2014(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
合作原则
《铜雀台》
字幕翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
武汉纺织大学学报
双月刊
2095-414X
42-1818/Z
大16开
武汉市武昌鲁巷纺织路1号
1988
chi
出版文献量(篇)
4063
总下载数(次)
13
总被引数(次)
16576
论文1v1指导