作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
当今世界,随着全球化发展日益加速,各国之间商品的交流与竞争也越来越激烈,而广告语已经成为打开产品知名度的一个必要手段。广告语充斥于大街小巷,而一些国外知名品牌的广告语也更是为人们所津津乐道。由此可见,广告语翻译也就成了决定一个产品能否异军突起,能否大获成功的重要因素。毫无疑问,失败的广告语翻译无疑会影响产品的销售。在翻译的过程中,由于各国之间文化背景、语言特征以及民族心理等各方面的差异,以及广告语对商家与消费者所产生的影响,广告语的翻译无疑是译者操纵下的一种“重写”,是译者对原文艺术的再创作,其中添加了译语文化本身的艺术特色并打上了其烙印,从而为广大消费者(读者)创造了丰富的想象空间,煽动了他们的消费情绪,间接促进商品的销售。
推荐文章
国际广告的翻译
国际广告
跨文化
翻译
科技英语广告中的双关与翻译
英文广告
双关
翻译
论商标和广告标题翻译的自由度空间
翻译
商标
广告
文化氛围
汉语广告翻译中运用修辞求等效
修辞
广告
等效
运用
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 论广告翻译中的重写
来源期刊 文史博览(理论) 学科 文学
关键词 广告语 翻译 操纵 重写 再创作
年,卷(期) 2014,(6) 所属期刊栏目 【文化与文学】
研究方向 页码范围 27-28
页数 2页 分类号 H315.9
字数 2747字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 刘艳芳 中南大学外国语学院 13 24 3.0 4.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (25)
共引文献  (278)
参考文献  (8)
节点文献
引证文献  (2)
同被引文献  (5)
二级引证文献  (0)
1985(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1988(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1990(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1993(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1998(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2000(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2001(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2002(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2004(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2007(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2009(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2010(3)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(2)
2011(3)
  • 参考文献(3)
  • 二级参考文献(0)
2012(3)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(2)
2013(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2014(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2015(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2016(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2018(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2020(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2014(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2016(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2017(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
广告语
翻译
操纵
重写
再创作
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
文史博览(理论)
月刊
1672-8653
43-1433/K
大16开
湖南省长沙市
42-315
2007
chi
出版文献量(篇)
2687
总下载数(次)
12
论文1v1指导