作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
文化的交流和撞击过程中,各方在影响的范围和力度上往往是不平衡的.在一定的历史阶段,某一方占据主导的强势文化地位,而另一方则居于次要的弱势文化地位.于是,强势文化势必入侵弱势文化.但后者也并非毫无还手之力,某种程度上也会对前者产生一定的影响.英汉互译也是同理.从19世纪中叶到如今,浩如烟海的英文词语融入了我们日常生活的方方面面,如“沙发”(sofa),“可口可乐”(CocoCola),“麦当劳”(McDonalds),“维他命”(vitamin),“英特网”(Internet),等.同时,Kungfu(功夫),Confucius(孔子),等汉语英译词语也为外国人所熟知.这些可看作是不同文化的趋同性.然而,在文化趋同的过程中,文化的差异依然存在,不同的文化背景不可避免地发生局部的交叉、碰撞和冲突,从而使得不同语言之间的翻译不能只拘泥于表面性状的类同,更要重视其深层的含义等同和对接.于是,近几十年来,翻译领域出现了从重视语言技能的转换到更加重视文化传承的转换,即从“显性”向“隐性”的迁移.
推荐文章
英语教学中应注意母语负迁移对汉英翻译中多余词汇现象的影响
二语习得
母语负迁移
汉英翻译
多余词汇
高校隐性课程和显性课程衔接途径探究
隐性课程
显性课程
课程衔接
汉英翻译中的母语策略与母语负迁移实证研究
翻译习作
母语策略
母语负迁移
家国情怀:历史课堂的"显性"缺失与"隐性"涵育
家国情怀
历史课堂
显性缺失
隐性涵育
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 “显性”与“隐性”——翻译中的迁移现象
来源期刊 教育管理与艺术 学科 工学
关键词 迁移现象 翻译 显性 文化地位 撞击过程 英汉互译 可口可乐 文化趋同
年,卷(期) jyglyys_2014,(3) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 36-36
页数 1页 分类号 TS275
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 薛冰 北京海淀区服装学院外语系 2 19 1.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2014(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
迁移现象
翻译
显性
文化地位
撞击过程
英汉互译
可口可乐
文化趋同
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
教育管理与艺术
月刊
22-1037/I
北京市东城区鼓楼外大街56号教师大厦9层
出版文献量(篇)
2079
总下载数(次)
4
论文1v1指导