作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
哲学文本具有语言抽象性和语义多重性的特征,对原文思想的透彻理解以及对哲学术语的精准把握是翻译哲学文本的前提,在理解原文的基础上,力求忠实表达原著的思想和观点,并保证译文的清晰流畅,浅显易懂,最大程度上还原作者的微言大义,是哲学翻译者孜孜不倦的追求目标。
推荐文章
翻译研究的修辞哲学视角
翻译研究
西方修辞学
修辞哲学
专利文本翻译中复杂长句翻译算法研究
切分
机器翻译
语义特征
概念层次网络
专利
从"翻译适应选择论"看严复《天演论》的翻译
翻译适应选择论
翻译生态环境
严复
<天演论>
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 论哲学文本翻译
来源期刊 英语广场:学术研究 学科 文学
关键词 哲学翻译 忠实 流畅
年,卷(期) 2014,(8) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 28-30
页数 3页 分类号 H059
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 姬艳婷 天津外国语大学研究生院 2 10 1.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (4)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2014(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
哲学翻译
忠实
流畅
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
英语广场:学术研究
旬刊
1009-6167
42-1617/G4
武汉市洪山区桂元路67号湖北教育报刊社2
38-526
出版文献量(篇)
11212
总下载数(次)
2
总被引数(次)
0
论文1v1指导