作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
以电影《阿甘正传》(Forrest Gump)的中英文字幕为例,本文试图在关联顺应理论关照下,探析该片英文字幕汉译的策略.本文着重分析了缩减式策略及归化翻译,直译等在该片字幕翻译中的运用.笔者认为成功的英文字幕汉译应顺应目标语观众的认知水平和期待,采用多元的字幕翻译策略,进行语言选择,从而充分传达英文字幕作者的交际意图.
推荐文章
探析电影字幕文化负载词的翻译策略
字幕翻译
文化负载词
翻译策略
时代的缩影人格的升华——从《阿甘正传》看美国个人价值观
个人价值观
平民偶像
个人主义
个性发展
浅析德语电影字幕翻译策略
功能翻译理论
字幕翻译
跨文化
翻译方法
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 电影《阿甘正传》字幕翻译策略探析
来源期刊 青年科学(教师版) 学科
关键词 阿甘正传 关联顺应 字幕翻译
年,卷(期) 2014,(11) 所属期刊栏目 人文社科
研究方向 页码范围 481
页数 1页 分类号
字数 2368字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 江颖 军事经济学院基础部 6 1 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2014(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
阿甘正传
关联顺应
字幕翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
青年科学(教师版)
月刊
chi
出版文献量(篇)
7852
总下载数(次)
36
论文1v1指导