作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
语篇分析中的“衔接性”与“连贯性”特征对翻译活动的影响最大体现在翻译过程中译者不仅要尽可能多地保留源语的自然形象和文化特色而且要注意其内在逻辑的衔接与连贯,力求达到与原文异曲同工的翻译效果。
推荐文章
汉语语篇的连贯性标注困难度分析研究
句群识别
语篇连贯性
语篇标注困难度
英语阅读理解中的连贯性
英语
阅读理解
连贯性
英语语篇中语义连贯手段的探讨
英语语篇
语义连贯
阅读理解
汉语语篇的连贯性标注困难度分析研究
句群识别
语篇连贯性
语篇标注困难度
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 语篇翻译中的连贯性研究
来源期刊 大观 学科
关键词 语篇分析 翻译 衔接 连贯
年,卷(期) 2014,(12) 所属期刊栏目 语言文化
研究方向 页码范围 78-78
页数 1页 分类号
字数 1609字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 王安静 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1998(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2014(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
语篇分析
翻译
衔接
连贯
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
大观
月刊
2095-8250
41-1431/J
大16开
河南省开封市
36-20
2014
chi
出版文献量(篇)
20031
总下载数(次)
79
总被引数(次)
3361
论文1v1指导