作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
从翻译美学的角度审视,翻译制约理论不但追求翻译的科学性,而且赋予翻译美学本身以内涵。对文本的审美已成为检验翻译成果的重要考量标准之一。原文与译文的语言符号概念是不能完全等同的,但是语言符号本身却蕴含深层审美意义。制约翻译的规范是相对的,因为许多美学要素难以改变。通过分析杨宪益、戴乃迭先生的译本《故乡》.本文探讨了翻译制约理论视角下的审美标准,揭示了如何通过语境、文体和情感三方面来调整对翻译的审美,并实现翻译的美学价值。
推荐文章
目的论视角下的中药说明书翻译
目的论
中药说明书
翻译策略
翻译美学视角下的余光中译作《梵谷传》
翻译美学
《梵谷传》
形式美
非形式美
目的论视角下英文电影片名翻译
电影片名
目的论
翻译
从"翻译适应选择论"看严复《天演论》的翻译
翻译适应选择论
翻译生态环境
严复
<天演论>
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 论翻译制约视角下的翻译审美调整
来源期刊 语言教育 学科 文学
关键词 翻译制约理论 审美调整 语境 文体和情感
年,卷(期) 2015,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 86-90
页数 5页 分类号 H059
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 丁科家 9 3 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2015(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
翻译制约理论
审美调整
语境
文体和情感
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
语言教育
季刊
2095-4891
21-1586/H
16开
大连市旅顺南路西段6号大连外国语大学机关
8-81
1987
chi;eng
出版文献量(篇)
10709
总下载数(次)
21
总被引数(次)
2844
论文1v1指导