作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
生态翻译学理论主张从生态学的视角研究翻译,为翻译研究提供了新的研究思路,但是却鲜有研究者考察其对典籍翻译研究的指导价值.其实生态翻译学理论尤其是生态翻译学四原则同样适用于中国古代传统文化典籍的英文翻译,翟林奈和陈乃扬的两个《道德经》译本,充分证明了这一观点.
推荐文章
理雅各《道德经》译本中文化因素的处理方式
道德经
理雅各
文化因素
翻译
从翻译标准看《红字》两个译本的翻译
翻译标准
《红字》
译本
翻译
理雅各和林语堂的《礼记》英译本对比分析 ——以翻译伦理为视角
《礼记》
翻译伦理
理雅各
林语堂
英译本对比
谈翻译博弈论 ——以《毛泽东选集》英译本为例
《毛泽东选集》
翻译
博弈
策略
收益
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 生态翻译学对典籍翻译研究的启示 ——以《道德经》两译本为例
来源期刊 济源职业技术学院学报 学科 文学
关键词 《道德经》 生态翻译 典籍英译 适应
年,卷(期) 2015,(4) 所属期刊栏目 语言文学研究
研究方向 页码范围 116-120
页数 5页 分类号 H315.9
字数 7039字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1672-0342.2015.04.030
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 张箫雨 华南理工大学外国语学院 2 2 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (38)
共引文献  (517)
参考文献  (4)
节点文献
引证文献  (2)
同被引文献  (5)
二级引证文献  (0)
1956(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1973(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1987(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1996(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2002(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2003(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2004(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2005(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2006(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2007(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2008(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2009(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2010(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2011(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2012(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2013(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2014(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2015(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2016(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2017(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2018(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2019(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2020(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2015(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2017(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2020(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《道德经》
生态翻译
典籍英译
适应
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
济源职业技术学院学报
季刊
1672-0342
41-1349/Z
16开
河南省济源市学苑路2号
2002
chi
出版文献量(篇)
2108
总下载数(次)
4
总被引数(次)
3170
论文1v1指导