作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
特定语言特征的使用频率在统计上的差异会导致语言风格的差异。为观察计量特征在人工译文和机器在线译文语言风格上的差异,本文自建了源于第14~25届韩素音青年翻译竞赛英译汉的人工参考译文和机器在线译文的小型语料库。然后,统计分析两种译文中的13个汉语计量特征的分布,发现了5个分布差异显著的语言结构特征。结果表明,人工译文和机器在线译文的语言风格存在显著差异。人工翻译的副词和各类惯用语(尤其是四字成语)比例较高,使用灵活,在句式选择上较频繁地使用感叹句。相比之下,机器在线翻译较少使用副词和惯用语,但其代词和助词使用频率明显高于人工翻译。总体来说,人工译文语言生动、措辞严谨、富有感情、文学欣赏性很高,风格明显;而在线译文语言简单重复、翻译腔明显、风格显枯燥乏味。这些差异表明计量特征可以较准确地判别人机译文的风格特征。
推荐文章
《桃花行》两种英译文的对比评析
《红楼梦》
文化词语
翻译方法
基于网络的跨语言信息检索中OOV译文挖掘研究
跨语言信息检索
OOV
查询翻译
多词单元抽取
译文挖掘
图像透视特征提取方法及其在无人机视觉导航中的应用
透视特征
无人机导航
灭点
透视变换
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 计量特征在人机译文语言风格对比中的应用
来源期刊 语言教育 学科 文学
关键词 计量特征 语言结构 语言风格 人工翻译 在线翻译
年,卷(期) 2015,(3) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 69-74
页数 6页 分类号 H059
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 蒋跃 52 326 10.0 17.0
2 董贺 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2015(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
计量特征
语言结构
语言风格
人工翻译
在线翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
语言教育
季刊
2095-4891
21-1586/H
16开
大连市旅顺南路西段6号大连外国语大学机关
8-81
1987
chi;eng
出版文献量(篇)
10709
总下载数(次)
21
总被引数(次)
2844
论文1v1指导