作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
中西方思维方式和表达方式存在着较大的不同.中式思维有着求同性、情感性和形象性的特点,而西方人注重求异性、理智性和抽象性.因此,英译汉中长句的处理也成为一个难点.将英语长句翻译成汉语时,可以在理解中西方思维方式和表达方式的基础上,使用一些特殊的技巧,即原序、变序、拆句、并句,以此达到忠实、通顺的效果.
推荐文章
浅析科技翻译中的长句处理
科技翻译
英语长句
翻译方法
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 浅析英译汉中长句的处理
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 思维方式 表达方式 原序 变序 拆句 并句
年,卷(期) 2015,(8) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 94-95,102
页数 3页 分类号 H0
字数 3346字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 范菲 2 4 1.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (4)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (5)
2015(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2016(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2017(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2018(3)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(2)
2019(4)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(3)
研究主题发展历程
节点文献
思维方式
表达方式
原序
变序
拆句
并句
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导