作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
现在电影翻译已经进入了一个崭新的历史阶段,进入了一个需要反思、总结、批评,需要形成科学、理性、完整的知识体系的认识阶段。在过去,外国电影引进中国市场的时候,字幕从来都不是什么人们关注的焦点。中文字幕作为一种工具,只是为了帮助听不懂外语的中国观众理解影片中的人物在说些什么在做些什么。而今,一些译制片的字幕翻译不仅没有帮助观众理解影片,反而给观众造成了强烈的不适应感。本文结合一些译制片的翻译实例,从多元系统理论角度出发,在验证了以前的译制片大致符合该理论的基础上,探讨与现在中国多元文化体系的发展相适应的翻译策略。
推荐文章
译制片台词翻译中的口型对应问题
译制片
翻译
口型对应
目的论
译制片的录音师具备的艺术素质和艺术修养
译制片的录音师
艺术素质
修养
译制配音网的重要性
译制配音网
重要性
语言感情表达
从多元智能理论角度谈高校乒乓球教学改革
多元智能理论
高校乒乓球
教学改革
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从多元系统理论角度谈译制片的翻译策略
来源期刊 今日湖北(中旬刊) 学科
关键词 电影翻译 文化 字幕 策略
年,卷(期) 2015,(10) 所属期刊栏目 今日论坛 JIN RI LUN TAN
研究方向 页码范围 131-132
页数 2页 分类号
字数 3917字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 金念念 3 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (11)
共引文献  (375)
参考文献  (2)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1987(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2000(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2002(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2006(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2007(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2008(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2009(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2010(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2012(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2014(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2016(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2017(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2015(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
电影翻译
文化
字幕
策略
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
今日湖北(中旬刊)
月刊
chi
出版文献量(篇)
5923
总下载数(次)
14
总被引数(次)
878
论文1v1指导