基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
汉语的四字成语具有结构固定、言简意赅的特点。本文通过分析“养家糊口”这一常用汉语成语的构词特点与语义特征,结合英语的相应表达方式,探讨该成语的恰当翻译。
推荐文章
食在中国——中餐菜单英译问题小议
中餐菜单
英文译名
烹调方法
直译
意译
农村散养家畜防疫的现状及建议
农村
散养家畜
防疫
现状
建议
旅游文本英译的受众关照
旅游文本英译
受众关照
翻译策略
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 小议“养家糊口”的英译
来源期刊 佳木斯职业学院学报 学科 文学
关键词 养家糊口 翻译
年,卷(期) 2015,(12) 所属期刊栏目 语言艺术与体育研究
研究方向 页码范围 370-370
页数 1页 分类号 H315
字数 1290字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 谭燕萍 湖南农业大学外国语学院 29 57 4.0 7.0
2 周成 湖南农业大学外国语学院 6 53 3.0 6.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2015(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
养家糊口
翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
佳木斯职业学院学报
月刊
2095-9052
23-1590/G4
16开
黑龙江省佳木斯市
14-215
1984
chi
出版文献量(篇)
32579
总下载数(次)
102
总被引数(次)
36276
论文1v1指导