作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
文学语言的模糊化是作家对语言艺术处理的结果,具有较高的审美价值,本文从翻译美学的角度,探讨杨宪益译本与大卫·霍克斯译本对《红楼梦》中的美学意蕴进行探讨。
推荐文章
《红楼梦》泰译本回目翻译美学研究
红楼梦
泰文译本
回目
翻译美学
《红楼梦》在韩国的传播与翻译
翻译
韩译《红楼梦》
《红楼梦》传播
我读《红楼梦》
《红楼梦》
人物塑造
《好了歌》
《红楼梦》人名翻译艺术再探讨
红楼梦
人名翻译艺术
原则分析
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 《红楼梦》翻译中的美学意蕴探讨
来源期刊 佳木斯职业学院学报 学科 文学
关键词 红楼梦 翻译 美学意蕴
年,卷(期) 2015,(10) 所属期刊栏目 语言艺术与体育研究
研究方向 页码范围 338-338
页数 1页 分类号 H315
字数 1733字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 张占珍 定西师范高等专科学校外语系 3 1 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (65)
共引文献  (23)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (2)
二级引证文献  (1)
1981(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1993(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1995(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1996(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1997(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1998(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2000(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2001(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2002(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2003(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2004(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2005(5)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(5)
2006(5)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(5)
2007(9)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(9)
2008(9)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(9)
2009(5)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(5)
2010(17)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(17)
2012(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2015(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2017(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2018(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(1)
研究主题发展历程
节点文献
红楼梦
翻译
美学意蕴
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
佳木斯职业学院学报
月刊
2095-9052
23-1590/G4
16开
黑龙江省佳木斯市
14-215
1984
chi
出版文献量(篇)
32579
总下载数(次)
102
论文1v1指导