作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
衔接是实现语篇连贯的主要组成部分.但由于英汉语言的表达方式和思维习惯存异,从而导致衔接手段的运用和侧重点有所不同.本文以以韩礼德和哈桑语篇衔接理论为基础,对比分析异同点,并探讨相应的翻译策略.
推荐文章
英汉语篇词汇衔接的对比差异研究
词汇衔接
衔接手段
差异
英语写作中连接衔接手段运用研究
英语写作
连接衔接
语料库
阅读理解中的信息分析与衔接手段
阅读理解
信息分析
衔接手段
语篇翻译中的词汇衔接
衔接理论
《孙子兵法》英译
语篇翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 演讲语篇中英汉衔接手段对比
来源期刊 速读(上旬) 学科
关键词 英汉语篇 衔接手段 对比分析
年,卷(期) 2015,(11) 所属期刊栏目 教育探索
研究方向 页码范围 16
页数 1页 分类号
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 王玮 广西师范大学外国语学院 7 20 2.0 4.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2015(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
英汉语篇
衔接手段
对比分析
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
速读(上旬)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25738
总下载数(次)
57
论文1v1指导