基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
所谓回译就是指把源语转换成译入语后,在不参照原文的情况下将译文当作新的源语进行翻译,从而得到我们所说的回译文.实际上从本质而言,回译也属于一种翻译活动.本文主要是从回译对译文质量的检验以及回译的重要性两大方面进行思考,为这种特殊的翻译活动发表一些个人见解,希望更多的人对回译进行研究,从而促进翻译教学和翻译事业的发展,促进不同文化之间的交流.
推荐文章
试谈可译和不可译
翻译
可译性
不可译性
浅析译林版小学英语Sound time的教学策略
译林版
小学英语
Sound time
教学策略
试谈可译和不可译
翻译
可译性
不可译性
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 浅析回译
来源期刊 人间 学科 文学
关键词 回译 译文 语言转换
年,卷(期) 2015,(10) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 106-107
页数 2页 分类号 H059
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2015(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
回译
译文
语言转换
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
人间
旬刊
1671-864X
44-1557/I
广东省广州市天河区龙口西路552号
chi
出版文献量(篇)
12615
总下载数(次)
85
论文1v1指导