作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
高质量的英语字幕翻译,更易于观众理解接受,甚至加强汉英国家间的交流.由于受诸多因素制约,电影字幕翻译评价标准和翻译策略与传统翻译不同.本文从目的论的角度,归纳了几类常用的电影字幕翻译策略.在目的论的指导下,对电影字幕中的实例进行分析和探讨,例证了目的论对字幕翻译有着很强的解释力,指出在目的论指导下,能够实现电影预期的交际效果,获得最大的语境效果.
推荐文章
从目的论三原则看电影字幕翻译——以《白日焰火》为例
电影
目的论三原则
字幕翻译
《白日焰火》
目的论视角下英文电影片名翻译
电影片名
目的论
翻译
目的论视角下的中药说明书翻译
目的论
中药说明书
翻译策略
浅析德语电影字幕翻译策略
功能翻译理论
字幕翻译
跨文化
翻译方法
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从目的论视角看电影字幕翻译策略
来源期刊 新丝路 学科 文学
关键词 目的理论 字幕翻译 翻译策略
年,卷(期) 2016,(10) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 91-91
页数 1页 分类号 H313
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 宋盼盼 天津大学外国语言与文学学院 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
目的理论
字幕翻译
翻译策略
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
新丝路
半月刊
2095-9923
61-1499/C
西安市西五路68号210室
52-217
出版文献量(篇)
9047
总下载数(次)
66
总被引数(次)
0
论文1v1指导