作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文用德国功能派的相关理论分析游戏本地化翻译中常见问题的根源和解决方法。作者先是从词和句两个层面初步探讨了游戏的语言功能特点,接着在德国功能学派的翻译目的论和文本类型分析理论的基础上,对游戏语言的词、句和语篇三个层面进行逐步地剖析。本文认为,游戏本地化翻译是朝阳产业,译者应提升自身素质,用正确的理念和方法积极投身于游戏本地化行业中。
推荐文章
功能对等理论视角下的商务英语翻译
功能对等理论
商务英语
翻译
儿童游戏本质新视角——基于人性的解读
儿童游戏
人性
文化
主体性
反主体性
功能翻译理论视域中的汉英旅游翻译
旅游翻译
呼唤性
功能翻译理论
翻译策略
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 德国功能派理论视角下的游戏本地化翻译--以幽游白书等游戏翻译实践为例
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 游戏本地化 翻译目的论 文本类型和功能
年,卷(期) 2016,(8) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 134-136
页数 3页 分类号 H315.9
字数 6561字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 谢久旺 中山大学国际翻译学院 2 4 1.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (9)
共引文献  (4)
参考文献  (3)
节点文献
引证文献  (4)
同被引文献  (5)
二级引证文献  (5)
2000(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2003(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2004(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2005(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2006(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2007(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2009(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2011(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2014(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2015(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2017(2)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(1)
2018(4)
  • 引证文献(2)
  • 二级引证文献(2)
2019(3)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(2)
研究主题发展历程
节点文献
游戏本地化
翻译目的论
文本类型和功能
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导