作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
外宣英译是我国在国际上提升话语权的有效手段。但目前的外宣英译存在的问题较多。该文结合外宣本质和特点,通过对在外宣英译中使用的跨文化阐释式翻译原则进入分析和讨论,认为此原则可有效提高外宣英译中的准度和效度。
推荐文章
论法律英译中的准确性
准确性
法律英译
法律英语
汉语成语英译中的语境文化研究
文化
语境
成语翻译
论谨慎性原则在会计工作中的运用
谨慎性原则
权责发生制
过度谨慎
邢台非物质文化遗产外宣英译调查研究
非物质文化遗产
介绍
现状
分析
策略
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 论跨文化阐释式原则在外宣英译中的运用
来源期刊 海外英语 学科 文学
关键词 外宣英译 跨文化阐释式原则
年,卷(期) 2016,(16) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 115-116
页数 2页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 王葵 17 17 2.0 3.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
外宣英译
跨文化阐释式原则
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语
半月刊
1009-5039
34-1209/G4
大16开
安徽合肥市蜀山区翡翠路1118号出版传媒
26-179
2000
chi
出版文献量(篇)
36337
总下载数(次)
110
总被引数(次)
32691
论文1v1指导