作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
中医是中国特有文化的重要组成部分,是中国古代文化及人们生活中一个重要的组成方面,深受中国传统文化的影响,中医药语言一般都言简意赅,文化内涵丰富.要想西方译语读者理解《红楼梦》所写的有关医药方面的内容,实非易事.霍克思在翻译这部分文化内容时,对有关中医药的内容展开全方位的深入探究,通过细节化的补偿增译等途径,细致地解说其中相关的原理与功效,翻译时不仅实现了语言维的转换,并且将其中蕴含的文化维内涵准确完整地传递给了译语读者,藉此达到译介宣传中国中医药文化的目的.
推荐文章
《红楼梦》泰译本回目翻译美学研究
红楼梦
泰文译本
回目
翻译美学
《红楼梦》在韩国的传播与翻译
翻译
韩译《红楼梦》
《红楼梦》传播
《红楼梦》诗词的英译:归化与异化
异化
归化
诗歌
策略探讨
我读《红楼梦》
《红楼梦》
人物塑造
《好了歌》
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从《红楼梦》霍译本看中国传统文化翻译策略研究 ——以《红楼梦》中医药内容翻译为例
来源期刊 大观 学科
关键词 中医药翻译 《红楼梦》霍译本
年,卷(期) 2016,(10) 所属期刊栏目 语言与文化
研究方向 页码范围 112
页数 1页 分类号
字数 1969字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 杨惠莹 16 20 3.0 4.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (11)
共引文献  (4)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1999(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2001(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2006(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2009(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2011(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2014(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2015(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2016(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2018(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2016(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
中医药翻译
《红楼梦》霍译本
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
大观
月刊
2095-8250
41-1431/J
大16开
河南省开封市
36-20
2014
chi
出版文献量(篇)
20031
总下载数(次)
79
总被引数(次)
3361
论文1v1指导