基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
西班牙学者Frederic Chaume将电影研究与翻译研究相结合,对影响影视翻译的多种因素分析整合,归纳出了包含语言、声音、图像等十大因素在内的表意符号理论.国内对于影视字幕翻译的研究起步较晚,且主要拘泥于语言因素,忽视了影视本身的特点.而Chaume提出的表意符号理论研究的更多是语言因素之外的影视文本自身的符号.研究发现,将翻译理论同影视翻译的特点相结合不失为新的研究方向,可以帮助影视翻译研究领域形成自己的理论,创造出更符合影视字幕特点的译文.
推荐文章
夏洛克——时代偏见的牺牲品
夏洛克
反犹
文化
悲剧莎士比亚
以电视剧为教材的美剧字幕翻译策略
永无止境
翻译
目的论
字幕
翻译策略
从翻译的重新定位谈翻译符号学
翻译
定位
翻译符号学
探析电影字幕文化负载词的翻译策略
字幕翻译
文化负载词
翻译策略
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从表意符号理论探究英剧《神探夏洛克》的字幕翻译
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 影视字幕翻译 表意符号理论 《神探夏洛克》
年,卷(期) 2016,(5) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 74-75
页数 2页 分类号 H315.9
字数 3401字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 贾欣岚 天津大学外国语言与文学学院 48 70 5.0 7.0
2 陈阳佳 天津大学外国语言与文学学院 2 1 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (6)
共引文献  (29)
参考文献  (3)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1991(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1993(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
1994(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2000(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2004(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2007(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2017(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
影视字幕翻译
表意符号理论
《神探夏洛克》
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导