作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
随着翻译实践领域的不断扩宽,和翻译理论的不断完善,对于翻译主体是谁这一问题的探索结果从翻译单一主体论到翻译多体论,也历经了长久的演变。该文响应“走向译者”的响亮口号,并且以此作为既定的根本方向,浅谈翻译过程中译者的他我交融感应,并对译者提出态度上顺“他”并顺”“我”,语言上先“他”再“我”,目的上“他”“我”结合的三点要求,使原文生命力得以延伸,感染力得以增强,译者的表现力得以展现,也更好地为读者服务。
推荐文章
论清末民初翻译理论中译者主体地位的构建
清末民初
翻译理论
构建
译者
翻译主体
译者主体性的体现和强弱
译者
主体性
哲学解释学
前理解
视界融合
认知语言学视角下的译者主体性研究
认知语言学
作品
情感
本质
环境
论清末民初翻译理论中译者主体地位的构建
清末民初
翻译理论
构建
译者
翻译主体
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 译者主体地位下的“他我交融感应”
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 翻译主体 他者 我者 他我交融 逻各斯中心主义
年,卷(期) 2016,(6) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 104-105
页数 2页 分类号 H315.9
字数 2505字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 林明黎 福州大学外国语学院 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2013(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
翻译主体
他者
我者
他我交融
逻各斯中心主义
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导