作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
由于中西文化之间的差异使英汉两种语言存在很大差异,由此在进行翻译过程中要进行必要的“译前处理”即语篇重构与转换,用西方受众所“认同”的话语方式进行对外宣传。本文将以修辞劝说理论为视角,从话语内容,话语衔接逻辑以及诉诸方式来探讨企业外宣翻译中的语篇重构与转换。
推荐文章
语篇翻译中的词汇衔接
衔接理论
《孙子兵法》英译
语篇翻译
意识形态视域下的外宣翻译
意识形态
外宣翻译
操控
从英汉主位差异谈语篇翻译中的小句级结构转换
主语主位
话题主位
语篇翻译
小句级结构转换
翻译目的论视角下的医药企业外宣资料的汉英翻译
翻译目的论
医药企业
外宣资料
汉英翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 论企业外宣翻译中的语篇重构与转换--修辞劝说视野下的思考
来源期刊 经营者 学科
关键词 外宣翻译 语篇重构 语篇转换
年,卷(期) 2016,(13) 所属期刊栏目 理论探讨
研究方向 页码范围 165-165
页数 1页 分类号
字数 1726字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 罗春林 广西大学外国语学院 10 1 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (2)
共引文献  (1)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2009(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2012(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2014(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
外宣翻译
语篇重构
语篇转换
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
经营者
半月刊
1672-2507
50-1018/F
16开
重庆市
78-36
1987
chi
出版文献量(篇)
26754
总下载数(次)
116
论文1v1指导