基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
文学作品例如小说、诗歌等最重要的就是要带给读者愉悦的享受以及情感的共鸣。所以,文学翻译的目的不仅要是要让译文读者准确的接收文章的内容,更要感受到文章的魅力,给读者以“美”的享受。译者翻译时不仅要做到“信”和“达”,更要做到“雅”,也就是“美”。本文借用翻译美学的理论,以宋兆霖版中译本《简·爱》为例,深入地探讨了译者在做文学翻译时创造“美”的过程,给广大译员做文学翻译提供一些有价值的参考。
推荐文章
文学翻译的创造原则
翻译
形象
情感
语言
文学翻译与非文学翻译之比较
文学翻译
非文学翻译
比较
特点
文学翻译浅谈
文化背景
译者
灵感
文学翻译的审美、再现与和谐
文学翻译
审美
再现
和谐
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 文学翻译:创造“美”的过程
来源期刊 人间 学科 文学
关键词 文学翻译 创造
年,卷(期) 2016,(26) 所属期刊栏目 文学评论
研究方向 页码范围 4-4
页数 1页 分类号 H059
字数 1983字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 蒋朝鸿 西华大学外国语学院 7 10 2.0 3.0
2 李月星 西华大学外国语学院 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2010(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
文学翻译
创造
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
人间
旬刊
1671-864X
44-1557/I
广东省广州市天河区龙口西路552号
chi
出版文献量(篇)
12615
总下载数(次)
85
论文1v1指导