作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
前景化是文学语言形式的标志性特征,与作品的主题意义和美学价值密切相关。在小说翻译中,假象等值的产生很大程度上归咎于前景化语言无法得以有效传递。本文以《动物农场》的翻译为例,着重考察两个译本中五处前景化语言是否以及如何在译文中得以重构,剖析假象等值产生的原因,并概括归纳前景化理论对小说翻译研究和实践的四点启示。
推荐文章
前景化理论举要及其对翻译的启示
前景化
文学翻译
启示
功能翻译理论对商贸翻译教学的启示
功能翻译理论
商贸翻译
商贸翻译标准
商务文化意识
以语义翻译和交际翻译理论浅析英汉翻译
语义翻译
交际翻译
英汉翻译
古文英译的文化翻译视角——以《原毁》英译为例
文化
翻译
替代
省略
形合
意合
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 前景化理论对小说翻译研究的启示——以《动物农场》的翻译为例
来源期刊 东方翻译 学科 文学
关键词 前景化理论 小说翻译研究 《动物农场》 假象等值
年,卷(期) dffy_2017,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 18-22
页数 5页 分类号 H059
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 张彤彤 广东外语外贸大学国际学院 7 6 1.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
前景化理论
小说翻译研究
《动物农场》
假象等值
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
东方翻译
双月刊
1674-6686
31-2025/H
16开
上海虹口区辽宁路46号E座
4-832
2009
chi
出版文献量(篇)
1222
总下载数(次)
12
论文1v1指导