作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
根据颜色隐喻的认知机制,对中西方五种基本颜色词的隐喻内涵进行跨文化对比分析,发现这五种基本颜色词中的大多数在汉语和英语中既有相似的隐喻内涵和认知共性,也存在不同的隐喻内涵和认知差异.因此,在对颜色隐喻的跨文化翻译中,尤其是翻译诸如《红楼梦》这种民族色彩浓郁、社会内涵丰富的经典名著时,可针对颜色隐喻社会文化内涵相同、不同、缺失三种情况,采取不同的翻译策略.
推荐文章
《红楼梦》早期抄本颜色词异文研究
《红楼梦》
颜色词
异文
原因
类型
《红楼梦》在韩国的传播与翻译
翻译
韩译《红楼梦》
《红楼梦》传播
《红楼梦》泰译本回目翻译美学研究
红楼梦
泰文译本
回目
翻译美学
我读《红楼梦》
《红楼梦》
人物塑造
《好了歌》
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从认知角度谈颜色隐喻的跨文化翻译——以《红楼梦》为例
来源期刊 兰州工业学院学报 学科 文学
关键词 颜色隐喻 认知 翻译策略
年,卷(期) 2017,(5) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 115-120
页数 6页 分类号 H059
字数 7377字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1009-2269.2017.05.024
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 汪静 蚌埠学院外语系 8 13 3.0 3.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (32)
共引文献  (56)
参考文献  (5)
节点文献
引证文献  (3)
同被引文献  (11)
二级引证文献  (0)
1975(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1986(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1988(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
1991(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2000(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2001(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2002(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2003(6)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(5)
2004(3)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(2)
2005(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2007(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2009(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2012(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2014(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2015(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2016(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2017(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2018(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2019(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2020(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2017(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2018(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2019(2)
  • 引证文献(2)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
颜色隐喻
认知
翻译策略
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
兰州工业学院学报
双月刊
1009-2269
62-1209/Z
大16开
兰州市七里河区龚家坪东路1号
54-136
1993
chi
出版文献量(篇)
2754
总下载数(次)
13
总被引数(次)
5304
论文1v1指导