作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
指示语是人类各种语言的共同范畴,它体现了语言的结构与语言的使用语境两者之间的关系。其中人称指示语作为其组成部分之一、作为语用行为的一种,是普遍存在的语言现象。Jef Verschueren的顺应论将语言的使用视为对语言进行的选择,这一过程具有动态顺应性的特点,在对《红楼梦》进行翻译的过程中,译者要做到对原著的准确理解和完美再现,就必须全面考察其人称指示语的使用特点,在交际语境中深入分析其使用目的及原因,从而实现灵活的顺应翻译,使原作人称指示语的语用含义能恰当地体现出来。
推荐文章
我读《红楼梦》
《红楼梦》
人物塑造
《好了歌》
《红楼梦》泰译本回目翻译美学研究
红楼梦
泰文译本
回目
翻译美学
《红楼梦》诗歌翻译的不可译性研究
《红楼梦》
不可译性
诗歌翻译
《红楼梦》在韩国的传播与翻译
翻译
韩译《红楼梦》
《红楼梦》传播
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 语境顺应视角下的《红楼梦》人称指示语俄译研究
来源期刊 外语艺术教育研究 学科 文学
关键词 语言顺应论 翻译 人称指示语
年,卷(期) 2017,(3) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 21-26
页数 6页 分类号 H35
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 刘艳瑛 黑龙江大学俄罗斯语言文学与文化研究中心 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (51)
共引文献  (0)
参考文献  (36)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1995(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2002(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2003(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2010(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2011(3)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(1)
2012(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2014(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2016(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
语言顺应论
翻译
人称指示语
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
外语艺术教育研究
季刊
16开
2003
chi
出版文献量(篇)
931
总下载数(次)
11
总被引数(次)
2337
论文1v1指导