作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
翻译是异质文化相互交流中不可或缺的一种方式。文学翻译中异域文学作品的翻译,从一开始,便难以避免地表现出不同文化元素在交流中形成的冲突、碰撞、交融。受民族文化差异性影响,使得文学翻译中出现文化误读现象在所难免。文章通过分析文学翻译中文化误读的产生原因及文学翻译中文化误读的内涵,对文学翻译中文化误读实例展开探讨,旨在为如何促进文学翻译中文化误读的有效认识对研究适用提供一些思路。
推荐文章
中外影片片名翻译的误读现象分析
跨文化传播
创造性误读
影片片名翻译
论文学翻译中的文化差异
翻译
文学
文化差异
文学翻译浅谈
文化背景
译者
灵感
文学翻译与非文学翻译之比较
文学翻译
非文学翻译
比较
特点
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 文学翻译中的文化误读探析
来源期刊 芒种:下半月 学科 社会科学
关键词 文学翻译 文化误读 意象
年,卷(期) mzxby_2017,(5) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 41-42
页数 2页 分类号 G02
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 蒋瑛珺 9 3 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
文学翻译
文化误读
意象
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
芒种:下半月
月刊
1003-9309
21-1040/I
沈阳市和平区北三经街66号
8-318
出版文献量(篇)
5768
总下载数(次)
63
论文1v1指导