作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
随着20世纪70年代"文化转向"观念在翻译领域中的出现,译者的主体性在古诗词英译中越来越多地受到关注.该文以阐释学的翻译理论为指导,讨论了许渊冲古诗词英译中译者主体性在阐释翻译学"信赖""侵入""吸收"和"补偿"四步骤中的体现.通过对不同译本进行分析和比较,从译本的形式和内容两个方面凸显译者主体性的发挥,以便为今后古诗词的翻译提供借鉴和参考.
推荐文章
认知语言学视角下的译者主体性研究
认知语言学
作品
情感
本质
环境
译者主体性的体现和强弱
译者
主体性
哲学解释学
前理解
视界融合
译者主体性的彰显——谢默斯·希尼英译《贝奥武甫》之风格解析
译者主体性
谢默斯·希尼
《贝奥武甫》
风格
从认知语言学的翻译观看译者主体性的发挥
认知语言学
翻译
译者主体性
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从阐释学视角浅谈古诗词英译中译者主体性
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 阐释学 翻译四步骤 古诗词英译 译者主体性
年,卷(期) 2017,(10) 所属期刊栏目 翻译研究2
研究方向 页码范围 118-119
页数 2页 分类号 H109
字数 4227字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 郎涛 上海师范大学外国语学院 9 4 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (21)
共引文献  (276)
参考文献  (2)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (6)
二级引证文献  (0)
1995(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1997(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
1998(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1999(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2000(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2001(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2003(5)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(4)
2009(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2010(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2011(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2012(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2014(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2016(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2019(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
阐释学
翻译四步骤
古诗词英译
译者主体性
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导