作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
汉英翻译不仅是语言结构形式的转换,还涉及语言所承载文化内涵的转化.汉语文化词汇因文化差异,英译时存在不可译性,从动物文化、颜色文化、宗教文化、称谓文化、历史文化、政治文化、地理文化、思维文化等方面分析汉译英文化词汇的不可译性,探讨了异化、归化、音译、加注等译法,尝试将汉语文化词汇的不可译性转化为相对的可译性,提出解决汉英词汇翻译中文化差异导致的文化词汇不可译性的处理策略,使汉译英翻译实践不断完善.
推荐文章
古文英译的文化翻译视角——以《原毁》英译为例
文化
翻译
替代
省略
形合
意合
中文习语的不可译性
习语
翻译
不可译性
《红楼梦》诗歌翻译的不可译性研究
《红楼梦》
不可译性
诗歌翻译
试谈可译和不可译
翻译
可译性
不可译性
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 汉语文化词汇英译的不可译性及翻译策略
来源期刊 吉林广播电视大学学报 学科 文学
关键词 汉英翻译 文化差异 不可译性 文化词汇
年,卷(期) 2017,(7) 所属期刊栏目 科研项目研究
研究方向 页码范围 22-25
页数 4页 分类号 H315.9
字数 6808字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 王春霞 15 24 3.0 4.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (30)
共引文献  (231)
参考文献  (6)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (2)
二级引证文献  (5)
1988(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
1998(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2000(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2001(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2002(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2003(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2004(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2005(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2007(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2008(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2009(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2010(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2011(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2012(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2013(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2015(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2016(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2017(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2020(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2017(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2018(2)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(1)
2019(3)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(3)
2020(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(1)
研究主题发展历程
节点文献
汉英翻译
文化差异
不可译性
文化词汇
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
吉林广播电视大学学报
月刊
1008-7508
22-1297/G4
大16开
长春市人民大街6815号
12-363
1988
chi
出版文献量(篇)
10376
总下载数(次)
34
论文1v1指导